[Tiểu hồ ly và tiểu hòa thượng] tập 33


Từ mới liên quan

Ghi chú: từ mới – phiên âm: [Hán Việt (nếu có)] , nghĩa

Về phần Hán Việt, mình chỉ ghi một số từ phổ thông và dễ nhớ cho các bạn thôi nhé. Một số từ có nhiều nghĩa, mình sẽ ghi nghĩa được dùng trong ngữ cảnh truyện. Hi vọng nhận được góp ý của các bạn để chất lượng bài đăng được tốt hơn. Chân thành cảm ơn!

注意:Zhùyì: chú ý

作祟:Zuòsuì:tác oai tác quái, quậy quá

周围:Zhōuwéi:[chu vi] phạm vi xung quanh

加强:Jiāqiáng:[gia cường] gia cố + tăng cường

家乡:Jiāxiāng: [gia hương] quê nhà

禁制:Jìnzhì: cấm

范围:Fànwéi: [phạm vi]

受伤:Shòushāng: [thọ thương] bị thương

包裹:Bāoguǒ: túi đồ, bao phục, tay nải

思念:Sīniàn: [tư niệm] nhớ nhung, nhớ

公主:Gōngzhǔ: công chúa

骑士:Qíshì: kỵ sĩ

出去一趟:Chūqù yī tàng: ra ngoài một chuyến

危险:Wéixiǎn: nguy hiểm

:Qiǎng: cướp lại, đoạt lại

巨龙:Jù lóng: [cự long] rồng cực lớn

Xem truyện (bản dịch)

-kết thúc-

Link WordPress :   <Chương trước       list          chương sau>

7 thoughts on “[Tiểu hồ ly và tiểu hòa thượng] tập 33

    • cái quan trọng là ko phải con rồng nó ham công chúa, mà là ham thèn kị sũy mới đau. Mỗi lần nhớ là lại bắt công chúa để thèn kỵ sũy tới gặp nó.
      @công chúa: em đúng là từ nữ chính ngôn tình bị đạp thành nữ phụ đam mỹ a!

      Liked by 2 people

Leave a comment